< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psaumes 102 >