< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”