< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
But you are the same, your years are endless.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”