< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!