< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'