< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
But thou art the same, and thy years shall not fail.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.