< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.

< Psaumes 102 >