< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
Mangdaeng a rhae vaengah BOEIPA mikhmuh ah a kohuetnah a hawk tih a thangthuinah BOEIPA aw ka thangthuinah he ya lamtah ka pang ol loh nang taengla ham pha saeh.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Kai kah puencak tue vaengah na maelhmai te kai taeng lamkah thuh boeh. Kang khue tue vaengah kai taengla na hna han kaeng lamtah kai he koe n'doo lah.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
Ka khohnin he hmaikhu bangla hmata tih ka rhuhrhong khaw hmaingen bangla tlum.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
Ka lungbuei he baelhing bangla a haih tih a rhae sut dongah ka buh caak pataeng ka hnilh coeng.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
Ka hueinah ol dongah ka pumsa tah ka rhuh dongla kap coeng.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Khosoek kah khosoek saelbu bangla ka lutlat sut tih, imrhong thathawt bangla ka om.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
Ka hak ah khaw imphu kah aka pangoe vaa bangla ka om.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Ka thunkha loh hnin takuem kai m'veet uh tih kai aka yan rhoek loh kai ming neh a toemngam uh.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
Hmaiphu te buh la ka caak tih ka tuiok khaw rhahnah neh ka thoek.
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
Kai nan ludoeng tangtae khaw na kosi, na thinhul neh kai nan voeih.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
Ka khohnin he mueihlip bangla puh tih baelhing bangla ka rhae sut.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
Tedae BOEIPA namah tah kumhal ah na ngol coeng tih namah poekkoepnah tah cadilcahma phoeikah cadilcahma duela om.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Na thoo vetih a tue bangla Zion na haidam bitni. Anih rhen hamla khoning a pha coeng dongah.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
Na sal rhoek loh Zion kah lungto te a ngaingaih uh tih a laipi te khaw a rhen uh.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Te dongah BOEIPA namah ming te namtom rhoek loh, namah thangpomnah te diklai manghai boeih loh a rhih uh ni.
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
Zion te BOEIPA loh a thoh vetih a thangpomnah neh phoe ni.
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
Dueidah thahnoeng thangthuinah taengla mael vetih amih kah thangthuinah te sit mahpawh.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
Hmailong kah cadilcahma ham khaw hekah he daek saeh lamtah a suen pilnam loh BOEIPA thangthen saeh.
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
A sang hmuencim lamkah a dan tih diklai te BOEIPA loh vaan lamkah a paelki.
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
Thongtl a kah a kiinah hnatun ham, dueknah khuikah hlang rhoek te hlah ham,
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
BOEIPA ming te Zion ah, amah koehnah te khaw Jerusalem ah doek ham om ni.
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
BOEIPA taengah thothueng ham pilnam rhoek neh ram rhoek tah tun tingtun uh ni.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
Ka thadueng he longpuei ah a khah tih, ka khohnin khaw a rhaem.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Te dongah, “Ka Pathen aw, kai kah ka khohnin he a boengli ah lo boel mai. Namah kah kum tah cadilcahma phoeikah cadilcahma due khaw a pha kanoek.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
A cuek vaengah diklai na suen tih vaan ke khaw namah kutngo ni.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
Amih te milh uh cakhaw namah tah na nguel yoeyah. Te dongah amih te himbai bangla boeih hnawn uh vetih pueinak bangla na tho vaengah thovael uh van ni.
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
Tedae namah tah amah la na om tih na kum khaw bawt pawh.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
Na sal rhoek kah a ca rhoek loh kho a sak uh vetih a tiingan loh namah mikhmuh ah pai ni,” ka ti.