< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”