< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal