< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.

< Proverbes 1 >