< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< Proverbes 1 >