< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”