< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”