< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
for nets are not without cause spread for birds.
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.