< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.

< Proverbes 1 >