< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.

< Proverbes 1 >