< Proverbes 9 >
1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )