< Proverbes 9 >
1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )