< Proverbes 9 >
1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )