< Proverbes 9 >

1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >