< Proverbes 9 >
1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
“Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
“Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
“Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
“Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )