< Proverbes 9 >

1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol h7585)
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >