< Proverbes 9 >
1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )