< Proverbes 9 >
1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol )