< Proverbes 9 >
1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )