< Proverbes 9 >
1 La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 « Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 « Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 « Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 « L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )