< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“

< Proverbes 8 >