< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji,
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe:
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
Jer je bolja mudrost od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari ne mogu se izjednaèiti s njom.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Ja mudrost boravim s razboritošæu, i razumno znanje nalazim.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
Strah je Gospodnji mržnja na zlo; ja mrzim na ponositost i na oholost i na zli put i na usta opaka.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Moj je savjet i što god jest; ja sam razum i moja je sila.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Mnom carevi caruju, i vladaoci postavljaju pravdu.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Mnom vladaju knezovi i poglavari i sve sudije zemaljske.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Ja ljubim one koji mene ljube, i koji me dobro traže nalaze me.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravda.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
Plod je moj bolji od zlata i od najboljega zlata, i dobitak je moj bolji od najboljega srebra.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Putem pravednijem hodim, posred staza pravice,
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
Da onima koji me ljube dam ono što jest, i riznice njihove da napunim.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
Gospod me je imao u poèetku puta svojega, prije djela svojih, prije svakoga vremena.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
Prije vijekova postavljena sam, prije poèetka, prije postanja zemlje.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Kad jošte ne bijaše bezdana, rodila sam se, kad još ne bijaše izvora obilatijeh vodom.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Prije nego se gore osnovaše, prije humova ja sam se rodila;
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
Još ne bješe naèinio zemlje ni polja ni poèetka prahu vasiljenskom;
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
Kad je ureðivao nebesa, ondje bijah; kad je razmjeravao krug nad bezdanom.
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
Kad je utvrðivao oblake gore i krijepio izvore bezdanu;
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
Kad je postavljao moru meðu i vodama da ne prestupaju zapovijesti njegove, kad je postavljao temelje zemlji;
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
Tada bijah kod njega hranjenica, bijah mu milina svaki dan, i veseljah se pred njim svagda;
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
Veseljah se na vasiljenoj njegovoj, i milina mi je sa sinovima ljudskim.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
Tako dakle, sinovi, poslušajte me, jer blago onima koji se drže putova mojih.
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Slušajte nastavu, i budite mudri, i nemojte je odbaciti.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Blago èovjeku koji me sluša stražeæi na vratima mojim svaki dan i èuvajuæi pragove vrata mojih.
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Jer ko mene nalazi, nalazi život i dobija ljubav od Gospoda.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
A ko o mene griješi, èini krivo duši svojoj; svi koji mrze na me, ljube smrt.