< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.