< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”