< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.