< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!

< Proverbes 8 >