< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
»An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
»Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
»Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«

< Proverbes 8 >