< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.

< Proverbes 8 >