< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

< Proverbes 8 >