< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”