< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
«Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».