< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol )
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )