< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >