< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Seperti cincin kawin selalu di jari manis, demikianlah nasihatku tidak boleh lepas darimu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu.
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
Jadikanlah kebijaksanaan dan pengertian sebagai sahabat terdekatmu,
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
supaya engkau terlindung dari istri orang yang menggodamu dengan bujuk rayunya.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
Memang ada banyak pemuda yang tak berpengalaman, tetapi ada satu yang paling bodoh, yang aku perhatikan dari jendela rumahku.
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
Aku melihat saat dia berbelok dan menyusuri jalan yang melewati rumah seorang perempuan nakal.
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
Senja mulai turun waktu itu, dan dia hampir tak terlihat di tengah gelapnya petang.
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
Perempuan itu tak bisa diam dan serong hidupnya. Dia sudah lupa di mana rumahnya!
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
Sebentar dia di jalanan, sebentar kemudian di alun-alun. Dia selalu mencari mangsa di tiap sudut kota.
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
Segera perempuan itu memeluk pemuda tadi dan menciumnya. Dengan tampang tak berdosa si perempuan berkata,
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
“Hari ini aku sudah menyelesaikan persembahan terakhir untuk memenuhi janji di rumah TUHAN. Jadi kita bisa menikmati daging dari kurban tanda damai tadi.
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
Karena itu aku keluar untuk menemuimu. Aku mencarimu, dan sekarang menemukanmu.
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
Aku sudah menyiapkan tempat tidur dengan alas kain yang indah berwarna-warni dari Mesir,
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
Mari kita bercinta sampai puas hingga pagi, dan bersenang-senang menikmati birahi.
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
Karena suamiku tidak ada di rumah. Pastilah dia tidak pulang sebelum akhir bulan, karena dia membawa sangat banyak uang untuk mengurus sesuatu di tempat yang jauh.”
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
Dengan rayuan manis yang menggoda, perempuan itu berhasil menangkap si pemuda.
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
Pemuda itu pun serta-merta mengikutinya seperti sapi yang tidak melawan saat dibawa ke tempat pemotongan atau seperti rusa yang menginjak jerat.
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
Dia tidak mengetahui bahaya sampai anak panah menembus hatinya. Bagaikan burung yang melesat ke dalam perangkap, demikianlah pemuda itu tanpa sadar sudah membahayakan hidupnya.
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Jangan biarkan hatimu mengikuti perempuan seperti itu dan jangan tersesat di jalan hidupnya.
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
Karena bukan main banyaknya orang yang dihancurkan oleh perempuan seperti itu. Tak terhitung jumlah mereka yang binasa akibat godaan perempuan sundal.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol )
Rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol )