< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >