< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol )
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )