< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol )