< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol )
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )