< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >