< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >