< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 « Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >