< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.

< Proverbes 6 >