< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.

< Proverbes 6 >