< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.